Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Книжная лавка | Голосование | Дискуссия Rambler's Top100

Подписаться на новости культуры

TopList Яндекс цитирования
НОВОСТИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Новости

"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ. Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.

Тип запроса: "И" "Или"

21.08.2022
20:16

"Разгадка явной загадки у художника Мыльникова" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

20.08.2022
14:16

"Формалистская дурь иных искусствоведов" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

19.08.2022
09:40

"Если я тебя придумала, Стань таким, как я хочу" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

19.08.2022
09:37

Главный редактор "Русского переплёта" удостоен медали "За научный патриотизм"

18.08.2022
10:23

"Искусство ли татуировки азовцев?" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

16.08.2022
10:07

"Неожиданная актуальность картины 1946 года" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

15.08.2022
13:31

"«Судью на мыло!» Про оценку художника Мыльникова" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

13.08.2022
22:15

"Чуть не сплоховал" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

13.08.2022
22:15

"Чуть не сплоховал" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

12.08.2022
20:10

"Нос вытащил – хвост увяз, хвост вытащил – нос увяз" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

11.08.2022
08:09

"Сегодня, в Израиле, я лично ощутил, что Запад катится в фашизм" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

09.08.2022
14:53

"Из грязи в князи?" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

09.08.2022
09:06

Николай Гоголь впервые вышел по-малайски

    На прилавках книжных магазинов Малайзии появилась повесть Николая Гоголя "Тарас Бульба", изданная Советом по языку и литературе этой страны. Это первый перевод произведения великого русского писателя на малайский язык.

    Перевод выполнил наш автор Виктор Александрович Погадаев, выпускник Института восточных языков при МГУ имени М.В. Ломоносова, работавший ранее в МГУ иУниверситете Малайя, а сейчас - преподаватель малайского и индонезийского языков в Дипломатической академии и МГИМО МИД России.

    В его переводе на малайский уже вышли «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Выстрел» и «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина, повесть Льва Толстого «Хаджи Мурат», сборник рассказов Антона Чехова «Анна на шее», антология русской литературы «Золотая роза», стихи Беллы Ахмадулиной, Михаила Матусовскогои другие произведения российских авторов.Переводы Виктора Александровича пользуются большой популярностью и На прилавках книжных магазинов Малайзии появилась повесть Николая Гоголя "Тарас Бульба", изданная Советом по языку и литературе этой страны. Это первый перевод произведения великого русского писателя на малайский язык.

    Перевод выполнил наш автор Виктор Александрович Погадаев, выпускник Института восточных языков при МГУ имени М.В. Ломоносова, работавший ранее в МГУ иУниверситете Малайя, а сейчас - преподаватель малайского и индонезийского языков в Дипломатической академии и МГИМО МИД России.

    В его переводе на малайский уже вышли «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Выстрел» и «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина, повесть Льва Толстого «Хаджи Мурат», сборник рассказов Антона Чехова «Анна на шее», антология русской литературы «Золотая роза», стихи Беллы Ахмадулиной, Михаила Матусовскогои другие произведения российских авторов.Переводы Виктора Александровича пользуются большой популярностью и быстро раскупаются в Малайзии. Например, повесть «Хаджи Мурат» была переиздана дважды и стала уже библиографической редкостью.

    Национальный писатель Малайзии Абдул СамадСаид, оценивая вклад Виктора Погадаева в ознакомление малайзийских читателей с русской классикой, подчеркивает, что наконец-то «малайзийцы могут познакомиться с сокровищницей русской литературы в переводах, сделанных непосредственно с русского языка и сохранивших свежесть и живую интонацию оригиналов».


    Виктор Погадаев

    Поздравления от Главного редактора "Русского переплёта"

09.08.2022
08:08

«Вы или крестик снимите, или трусы наденьте»

07.08.2022
08:01

"Как я недавно проспорил одному рисовальщику, думающему, что он смелый,сказав, что Малевич, Поллок и Ротко – ерунда" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

06.08.2022
09:30

"Кино для души" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

05.08.2022
12:29

Иосиф Бродский читает своё стихотворение про Украину

04.08.2022
19:15

"Не любой прогресс – прогресс" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

03.08.2022
21:55

"И называйте это натяжкой. Зато логично" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

01.08.2022
09:01

"Не хочу переставать дурью маяться" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

<< 31|32|33|34|35|36|37|38|39|40 >>
 

 


Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Литературные страницы
Современная русская мысль
Навигатор по современной русской литературе "О'ХАЙ!"
Клуб любителей творчества Ф.М. Достоевского
Энциклопедия творчества Андрея Платонова 
Для тех кому за 10: журнал "Электронные пампасы"
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров

Русский Переплет
Rambler's Top100