Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Книжная лавка | Голосование | Дискуссия Rambler's Top100

Подписаться на новости культуры

TopList Яндекс цитирования
НОВОСТИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Новости

"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ. Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.

Тип запроса: "И" "Или"

06.02.2007
14:46

Литературная премия "Русского переплета" 2007 год!

06.02.2007
13:24

"Прекрасное должно быть величаво" - новое в обозрении Алексея Шорохова

06.02.2007
11:52

Псалтырь русского философа

05.02.2007
18:57

Пьеса Вячеслава Софронова

05.02.2007
18:48

Эвакуация по-краснодарски

05.02.2007
17:43

"Кучум" Вячеслава Софронова

05.02.2007
17:16

Два рассказа Александра Костюнина

05.02.2007
16:31

Новый рассказ Валерия Куклина

04.02.2007
12:58

Певец нашей печали

    ИСПОЛНИЛОСЬ 70 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ПОЭТА ВИКТОРА ШНИТКЕ "... Несколько часов назад, сразу по прибытии мы не могли налюбоваться на это прекрасное сооружение... Мощная башня колокольни вонзается высоко в небо, полное звезд. Четыре декоративные башенки толпятся вокруг большой, дюжина других рассыпана по высокой кровле. Длинная стена нефа делится на три части, из которых правая и левая увенчаны остроконечными окнами, в то время как выступаяющая средняя с двумя окнами и входом, в свою очередь, делится на три части. Девять узких проёмов, похожих на украшенные резьбой трубы старинного органы, придают целому простой, отточенный ритм. У церкви семь входов: четыре маленьких по углам нефа, по одному большому в середине каждой из обеих длинных сторон и самый большой у портала, непосредственно под колокольней. Широкие, пологие ступени ведут к трём большим дверям, изящные крутые лестницы - к боковым дверям. Возможно, мою мать несли через центральный вход на крещение? А её сестры входили вечером по крутым ступенькам боковых лестниц на хоровые репетиции?.." Так Виктор Шнитке описал церковь села Каменка, в котором родилась и выросла его мать - Мария Фогель. Насколько мне известно, никто из немецких писателей-волжан, исключая, конечно, другого нашего знаменитого земляка, Бориса Пильняка (Бернгардта Вогау), с такой трогательной привязанностью, с таким мастерством и лирической, иногда полной предчувствий грустью не описал свою родину, <землю отцов>, как говорят казахи. И по-моему, прав поэт и публицист Роберт Вебер, отметивший, что в словах Шнитке-писатель выразил то же, что его брат, всемирно известный композитор Альфред Шнитке, выразил в своей печальной музыке. Любовь Виктора Шнитке к своей малой родине отразилась в его характере и творчестве. Он считал себя сыном двух народов. Его отец был евреем. Он родился во Франкфурте-на-Майне, работал журналистом в России, а после войны - в Австрии, писал на немецком языке. Мать происходила из поволжских немцев, она была учительницей, а после войны заведовала отделом писем в редакции выходившей в Москве газеты "Нойес Лебен". О своем происхождении Шнитке однажду написал так: Сам с собою я неуживчивый: Всё сошлось во мне смесью взрывчатой - кровь еврейская, кровь немецкая, речь российская, власть советская. Иудеи тут, там католики - И гармонии нет ни толики. А родился он в городе Энгельсе, столице бывшей АССР немцев Поволжья, где проживал и во-время войны, ибо семья Шнитке благодаря происхождению отца выселению не подлежала. После войны семья несколько лет жила в Вене. Отец Виктора работал там в качестве советского журналиста. -атем вновь переезд. На этот раз в Москву, где Виктор поступил в институт иностранных языков, где изучал английский и немецкий языки. После учебы он был принят в английскую редакцию журнала "Новое время", работал также редактором в издательстве "Прогресс". На немецком языке стал публиковаться с 1972 г., писал также по-русски и по-английски. Его первая книга на немецком языке "Die Stimmen des Schweigens" вышла в 1992 году в издательстве "Радуга" (Москва), за ней увидел свет его сборник стихов на трех языках "Стихотворения. Gedichte. Poems", которому суждено было стать посмертным - 17 ноября 1994 года Виктор Шнитке скончался в немецком городе Регенсбурге, находясь в командировке. В этой непродолжительной жизни далеко не все было безоблачным. Виктор Шнитке из-за своего происхождения и своей фамилии многого лишился. Но при этом он понимал насколько незначительны, выражаясь словами А.Т. Твардовского, "обиды тяжкие собственной персоны" по сравнению с судьбой двух миллионов земляков, российских немцев, "которые в 1941 году были ограблены, лишились земли и крова, были разбросаны по всей стране. Десятки тысяч в одночасье выселенных с родной земли людей умерли в дороге, а кто выжил, потерял всё, что делает народ народом..." (рассказ "Кража"). В начале 1980-х годов писатель еще надеялся на то, что довоенный уклад жизни его земляков может быть восстановлен. Посетив родное село своей матери, он закачивает свой рассказ "В Каменке" следующими словами: "Чтобы пить из Бринты (ручей, впадающий в Иловлю, - Р.К.) приходилось ложиться на живот и ловить струйку вытянутыми губами, хрустя песком на зубах. И всё же тот, кто набрался бы терпения вырыть вокруг струйки небольшую канавку и выждать, пока её наполнит журчащая вода, мог бы и теперь, пожалуй, утолить жажду". Конечно, налицо поэтическое выражение надежды на возвращение изгнанников к родным очагам. Надежды, которой суждено было остаться лишь метафорой. Но стихи и проза Виктора Шнитке - реальность. Они живут в сердцах и душах его земляков.

    Д-р РОБЕРТ КОРН

03.02.2007
15:54

"Николай Рубцов (Еще продолжение)" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

02.02.2007
23:35

"НОРВЕЖСКИЙ ВЛЕ-" - новое в обозрении Алексея Шорохова

02.02.2007
18:52

Алексей Казовский в "Русском перепелете"

01.02.2007
22:12

"Василий Пригодич. Нежная книга, или Книжная нежность (о романе израильского писателя Лери Олфи)" - новое в обозрении "Кошачий ящик" Василия Пригодича

30.01.2007
21:12

"Николай Рубцов (Продолжение)" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

28.01.2007
16:08

"Николай Рубцов" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

25.01.2007
18:55

"Светлана Фельде" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

25.01.2007
18:29

Татьянин День

25.01.2007
07:04

25-летие фольклорного ансамбля <Веретёнце>.

24.01.2007
20:05

26 января 2007 года состоится 125 вечер "Русского переплета"

24.01.2007
19:16

Марина Ершова о Париже

<< 321|322|323|324|325|326|327|328|329|330 >>
 

 


Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Литературные страницы
Современная русская мысль
Навигатор по современной русской литературе "О'ХАЙ!"
Клуб любителей творчества Ф.М. Достоевского
Энциклопедия творчества Андрея Платонова 
Для тех кому за 10: журнал "Электронные пампасы"
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров

Русский Переплет
Rambler's Top100